0人評分過此書

不瞎掰流行語:EZ TALK總編嚴選特刊【有聲】

出版日期
2017
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789862486252

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 100
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館 元智大學
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
「眼睛業障重」「藍瘦香菇」「美魔女」該如何用英文表達?say 不是「說」嗎?hold 不能表示「掌握」嗎?讓英文消息靈通的 little bird 給你解答Pokémon Go(寶可夢)、VR headset(虛擬實境頭戴裝置)用最新話題,擴大你的英文領域!
  ★ 上英文補習班、訂英文雜誌、請英文家教,都學不到的最新英文說法大集合!  ★ 補充學習形式多元,從字彙、例句、片語,到完整會話,英文實力從讀到說全面提升。
本書特色
  特色一:最新流行語,現學現用!
  「剁手族」「眼睛業障重」「藍瘦香菇」⋯⋯這些流行語,該怎麼用英文表達呢?不要再瞎掰硬翻了,只要換個英文腦袋,用英文的邏輯來思考,就能找到合宜的對應說法。在「不瞎掰流行用語中翻英」單元中,將指引你如何以老外的邏輯思路來精準表示時下最夯的潮語。
  例1:手滑 impulse purchase  「手滑」專指透過手機或電腦上網購物,手指把持不住就把購買鍵按下去的行為,大多是指買了不該買的東西,英文會用「衝動購買」  impulse purchase / buy 來描述這種亂買的行為,並不特定是在店面或網路上購物。相關的字彙還有「衝動購物者」compulsive shopper、「衝動購物失調症」compulsive buying disorder,以及「購物成癮」shopping addiction 。
  例2:花錢買爽 retail therapy  retail therapy 字面上的意思是「零售治療」,是以戲謔的方式表示透過購物來舒緩壓力,也就是我們說的「花錢買爽」囉。類似的說法還有 comfort buy/purchase(買來讓自己心情變好的東西)。
  特色二:望文不生義的道地美式口說句,解說到讓你恍然大悟!
  我們常看到(或聽到)超簡單,意思卻令人不解的英文句子,心裡總是嘀咕著「這句英文是什麼意思?」,不然就是存有「這個字究竟要怎麼用才對?」的疑問。在英文中有太多從字面上看不出意思的說法,以及一字多義的情況,想要融會理解,就需要英文靈通人士來解說與示範用法。「望文不生義的英文秘密情報」單元將以Q & A的形式,逐一解釋這些讓人似懂非懂的口說句。
  例:a little bird told me 字面上是「一隻小鳥告訴我的」,到底是什麼意思呢?其實,這句話表示「據消息靈通人士稱」或「有人私下告訴我」,a little bird 因此成為「秘密消息來源」的代名詞。
  特色三:大家來找碴,揪出錯誤不再犯,英文進步不是夢!
  不管是拼字錯、發音錯,還是文法錯,滿街都能看到錯誤的英文告示。有能力揪出英文破綻,才可能避免再犯錯,增進英文能力。「這句英文錯在哪?」單元特別設計以會話形式呈現,讓你在英文通行的世界裡,學著問清楚、講明白,跟只會講、不會教的英文母語人士討教英文到底錯在哪,要怎麼說才對。
  例:Fresh Crap, $8.99 a pound.  Jacob: That reminds me of a sign I saw in San Francisco’s Chinatown.  傑可:那讓我想起以前在舊金山看到的一個招牌。  Winnie: What did it say?  溫妮:那個招牌寫什麼?  Jacob: It was hilarious. It said “Special! Fresh Crap, $8.99 a pound.”  傑可:很爆笑,上面寫著 Special! Fresh Crap, $8.99 a pound(特價!新鮮大便,每磅 8.99 美元)  Winnie: You mean C-R-A-P—that kind of crap?  溫妮:你是說,C-R-A-P 那個大便?  Jacob: Yes. Why buy it for $8.99 a pound when you can get it for free? Ha-ha.  傑可:對,幹嘛要花 8.99 美元買一磅根本免費的東西?哈哈!  Winnie: That is pretty funny. It was probably supposed to be “crab.” To Chinese speakers, “p” and “b” sound pretty similar.  溫妮:真好笑,可能原本要寫 crab(螃蟹)吧。對說中文的人來說,p 和 b 聽起來差不多。
  • Hot Topics 英文新話題
    • Donald Trump 94 狂!
      • 川普狂語錄
      • Kim Jong-un 北韓領袖金正恩
      • Vladimir Putin 俄羅斯總統普丁
    • Pokémon Go! 寶可夢
      • TALK Don’t Pokémon and drive! 開車別玩寶可夢!
      • TALK Merry Pokémon Christmas! 耶誕快樂寶可夢!
    • Uber 優步
      • TALK Drink and Uber 來一杯,叫優步
      • TALK Uber Pros and Cons 是優步?還是奧步?
    • The Paris Climate Agreement 巴黎氣候協議
      • 氣候、環境、能源議題 & 相關字彙
    • VR Headset 虛擬實境頭戴裝置
      • TALK Going Virtual 加入虛擬世界
      • TALK A VR Vacation 與偶像共度虛擬假期
  • Lost in Translation? 不瞎掰 流行用語中翻英
    • 藍瘦香菇
      • .I have a lump in my throat. 藍瘦香菇
      • .There,there. 秀秀呼呼
      • .burst into tears 飆淚
    • 假的!眼睛業障重
      • .My eyes must be deceiving me!假的!眼睛業障重
      • .must be blind 鬼遮眼
      • BTW karma ? sin ?業障的英文說法
    • 這我一定吉
      • .I’ll see you in court! 這我一定吉
      • .So sue me! 你吉我啊!
      • .sue the pants off sb. 吉到底
      • BTW Law 法律相關片語
    • 有夠廢
      • .ridiculous 有夠廢
      • .rubbish 廢話
      • .loser 廢柴
      • BTW White Trash 跟白人有關的歧視字眼
    • 有洋蔥
      • .expressive 有戲
      • .irritating 有事
      • .tearjerker 有洋蔥
      • .Don’t try to pull a fast one on me! 別跟我玩貓膩!
    • 媽寶
      • .mama’s boy 媽寶
      • .milquetoast 軟爛男
      • .jerk 渣男
      • BTW Guys Who Aren’t Dating Material 不良男性
    • 公主病
      • .princess syndrome 公主病
      • .princess 嬌嬌女
      • BTW Disney princess 完美公主
      • .daddy’s girl 爸爸前世的情人
      • BTW Parenthood 親職相關字彙
    • 鄉民
      • .Internet user 鄉民
      • .troll 酸民
      • .cyber warrior 網軍
      • .viral hit 網路爆紅
      • .Internet celebrity 網紅
    • 取暖
      • .have a pity party 取暖
      • .fish for sympathy 討拍
      • .call sb. out (on) 打臉
    • 政治素人
      • .political novice 政治素人
      • .populism 民粹
      • .flip-flop 髮夾彎
      • .take advantage of... 消費(某人)
    • 踹共!
      • .explain yourself 踹共
      • .face the music 不要龜縮
      • .drop off the face of the earth 神隱
      • .presence 存在感
    • 超狂
      • .Talk about arrogant! 超狂
      • .dominate 超威
      • .lame 超遜
      • .man-boy 中二病
    • 抱緊處理
      • .huggable 抱緊處理
      • .come to the rescue 神救援
      • .out of place 違和感
    • 剁手族
      • .shopaholic 剁手族
      • .impulse purchase 手滑
      • .retail therapy 花錢買爽
      • BTW Black Friday 黑色星期五
    • 掃貨
      • .empty the shelves 掃貨
      • .flaunt one’s wealth 炫富
      • .vulgarian 土豪
      • .flash sale 秒殺特賣
      • .nice guy 暖男
    • 奧客
      • .difficult customer 奧客
      • .step over the line 秀下限
      • .sb. has no shame 恥力無極限
      • .customer complaint 客訴
      • BTW Customer Complaints vs.Difficult Customers 禮貌客訴、奧客嘴臉比一比
    • 慣老闆
      • .gourmand 吃貨
      • .not my type 不是我的菜
      • .Spit it out! 有屁快放!
      • .spoiled boss 慣老闆
      • .death from overwork 過勞死
    • 顏值
      • .hotness 顏值
      • .public display of affection 放閃
      • .irresistible 太犯規
      • BTW Easy on the Eyes 養眼男女
    • 高富帥& 白富美
      • .tall,rich and handsome 高富帥
      • .white,rich and beautiful 白富美
      • .blonde 金髮美女
      • BTW 帥到冒煙的夢幻好男人 McDreamy 和 McSteamy
    • 逆天
      • .take years off 逆天
      • .ageless 凍齡
      • .ageless beauty 美魔女
      • BTW 活到老,吃到老的Cougar
    • 學霸
      • .star student 學霸
      • .bone up 臨時抱佛腳
      • .flunk out 被二一
      • BTW Academic Vocabulary 成績學位相關字彙
    • 豪門
      • .old money 豪門
      • .marry up 嫁入豪門
      • .trust fund baby 富二代
      • .celebrity kids 星二代
    • 傻眼
      • .sb.’s jaw drops 傻眼
      • .speechless 無言
      • .self-satisfied 自我感覺良好
      • .out of touch (with) 離地
      • .the common touch 親民形象
  • A Little Bird Told Me 望文不生義的英文秘密情報
    • 「車」相關片語
      • .burn rubber 開快車,迅速加速
      • .put the pedal to the metal 把油門踩到底,加速進行
      • .behind the wheel 開車
      • BTW 車子基本裝備
    • say 相關用法
      • .You don’t say. 真的嗎,是喔
      • .sth. goes without saying 不必說也知道,自不待言
      • .I’ll say. 就是說嘛,可不是嗎
      • .That’s what they all say. 我可不吃你這一套。
      • .Says you! 聽你在鬼扯!
      • .Says who? 我不同意你的看法
      • .To say the least! 完全同意
      • BTW say 的用法
    • mouth 相關片語
      • .one’s mouth is hanging open 吃驚,過於專注
      • .put one’s foot in one’s mouth 失言,說話冒犯人
      • .should have kept one’s (big) mouth shut 後悔自己太多嘴
      • .(straight) from the horse’s mouth 消息正確,無庸置疑
      • .put words in one’s mouth 硬要誣賴是他說的
      • .put one’s money where one’s mouth is 不要口惠而實不至
      • .make one’s mouth water 讓人垂涎三尺
      • .hand to mouth 勉強餬口
    • I’m sold. 是「我被出賣了」的意思嗎?
      • .I’m sold. 我被說服了。
      • .not be sold on sth. 我還沒......被說服
      • .sell sb. out 出賣某人
      • .sell oneself short 低估自己的能力
      • BTW sellout 違背理念的人
    • picture 除了當「照片」,還代表什麼意思?
      • .get the picture 瞭解狀況
      • .the big picture 從大方向看一件事的全貌
      • .out of the picture 離開,死亡
    • Same dierence.到底是「一樣」還是「不一樣」?
      • .Same difference. 完全一樣,沒差啦
      • .one and the same 同一個
      • .by the same token 同樣的道理,也就是說
      • .be two sides of the same coin一體的兩面,兩者息息相關
      • .be on the same page 我們在同一陣線
      • .Same here. 我也是。
      • .in the same boat 同病相憐
      • .sth. will never be the same 將不如以往
    • take 相關用法
      • .Are you taking this all in? 你有在聽/看嗎?
      • .do whatever it takes 不惜犧牲一切代價,不擇手段
      • .have what it takes 有本事能夠......
      • .do a double take(因驚訝)再次確認
      • .I take it... 我就當它是(......的意思),由此看來
      • .What’s your take on...? 你對......有何看法?請表明立場
      • .Point taken. 你說的有理,我懂你的意思
      • .give and take 有來有往,妥協
      • .take after sb. 長相或是行為與家中長輩肖似
    • I beg your pardon 你再說一遍試試看!
      • .I beg your pardon 你說什麼鬼話,再說一遍就給我試試看BTW Pardon? 蛤?
      • .Care to elaborate? 願聞其詳
      • .Fill me in. 告訴某人詳情(尤其是在探聽八卦時)
    • 你知道 worse for wear 是什麼意思嗎?
      • .(the) worse for wear 累到爆、操到吐,喝醉
      • .none the worse for wear 東西沒壞掉
      • .be wiped out 累壞了,筋疲力盡
      • .under the weather 身體不適
      • .be down with a bug 感冒著涼
      • .have a frog in one’s throat 聲音沙啞,喉嚨癢想咳嗽而說話困難
    • 作客時聽到 You’re in for a treat. 你知道該如何回應嗎?
      • .You’re in for a treat. 你一定會滿意的。
      • .to one’s heart’s content 盡情享受到心滿意足為止
      • .drink / eat one’s fill 吃個飽、喝個夠
      • .hit the spot 很過癮,真好吃
      • .get one’s...fix 滿足癮頭
      • .What a rush. 極為興奮的滿足
      • .get a kick out of it 非常享受某件事物
      • .That’s the ticket. 正合我意
    • party 相關英文
      • .party crasher 不速之客
      • BTW I’m a walk-in. 我沒有訂位。
      • .party pooper 派對上的掃興鬼
      • .the life of the party 開心果
      • .party animal 經常參加派對,喜愛喧鬧浮華場合的人
      • .fashionably late 出席派對時故意遲到
      • .bail 閃人
      • BTW Party Invitation 派對邀請函常見用語
    • day 相關表達法
      • .bad hair day 今天頭髮不聽使喚,諸事不順的一天
      • .have a bad day 今天倒楣透了
      • .Today’s just not my day. 我今天很倒楣。
      • .not give sb. the time of day 對某人不理不睬
      • .haven’t got all day 快一點啦!
      • .have a field day (with) 毫無節制地一直做某件事,(媒體)拿......大作文章
      • .call it a day 今天就到此為止。
      • .save the day 拯救危難,扭轉劣勢
      • .make one’s day 讓人一整天都充實愉快,度過順心如意的一天
      • .night and day 差異極大,有天壤之別
    • number 相關片語
      • .one’s number is up 你死定了,叫到你的號碼了、該你了
      • .one’s days are numbered 你的死期到了。......已經快要消失
      • .do a number on sb. 讓人受到打擊、羞辱,使人徬徨失措
      • .by the numbers 完全按照計畫步驟行事
      • .look out for number one 把自己的利益擺在第一位
      • .safety in numbers 人多勢眾,結伴壯膽
      • .crunch (the) numbers 處理大量數據
      • .numbers game 嘗試機會越多,成功機會越大
    • cake、pie、cookie 相關片語
      • .Let them eat cake. 何不食肉糜,(戲謔)他們的死活與我無關
      • .sell like hot cakes 大熱賣
      • .have one’s cake and eat it too 魚與熊掌兼得,兩全其美
      • .nutty as a fruitcake 瘋狂,古怪
      • .easy as pie 輕而易舉
      • .piece of the pie 能分到的那一份
      • .as American as apple pie 十足的美國味
      • .That’s the way the cookie crumbles. 人生不如意事十常八九。
    • 「精、氣、神」英文要如何表達?
      • .I’m totally pumped! 摩拳擦掌、迫不及待
      • BTW Run Out of Steam 精疲力盡,失去動力
      • .a bundle of energy 個性積極,渾身是勁
      • .breathe (new) life into... 為......注入新鮮感、活力
      • .on top of one’s game 某人處於最佳狀態
      • .go gangbusters 變得極為成功
      • .go all out 竭盡全力,不惜一切代價
      • .bring one’s A game 努力以求表現優異
    • hand 相關片語
      • .go hand in hand 連在一起,伴隨而來
      • .get out of hand 失控,一發不可收拾
      • .I’m an old hand. 老手
      • .know sth. like the back of one’s hand 瞭若指掌
      • .You’re in good hands with me. 我辦事,你放心
      • .one’s hands are tied 愛莫能助
      • .ask for sb.’s hand(男方向女方)求婚
      • .hand it to sb. 稱讚某人
      • .get one’s hands on sth. 弄到,得到(某物)
      • .have the upper hand 佔優勢,掌握局面
    • hold 相關片語
      • .(not) hold a candle to... 比不上(某人事物)
      • .How are you holding up? 你還好吧?
      • .hold (all) the cards 佔盡優勢,擁有主導權
      • .hold a gun to sb.’s head 威脅某人照做,強迫某人
      • .hold up one’s end of the bargain 共同遵守協議
      • .keep / hold sb. at arm’s length 跟某人保持距離,保持領先
      • .(not) hold one’s breath 不要太過期待
      • .hold onto your hat 為即將發生的壞事,驚嚇或驚喜做準備
    • 「貓、魚」相關片語
      • .guilty as a cat in a fishbowl 人贓俱獲,罪證確鑿
      • .let the cat out of the bag 別露出馬腳,洩漏祕密
      • .there’s more than one way to skin a cat 做事要懂得變通
      • .Look what the cat dragged in! 揶揄一個狼狽不堪的人突然出現
      • .There are plenty of (other) fish in the sea. 天涯何處無芳草
      • .a fish out of water 覺得彆扭、不自在
      • .Something fishy is going on. 情況不太對勁喔
      • .have bigger fish to fry 有更重要的事要辦
    • 「牛」相關片語
      • .What’s your beef? 你是哪裡不爽?
      • .have a beef with sb. 跟某人發生爭執,跟某人有嫌隙
      • .have a cow 感到擔憂、憤怒
      • .Where’s the beef? 說得很好聽,但無實質內容;很空洞
      • .beef up 變得更壯大,提升份量
      • .cash cow 源源不絕的收入
      • .till the cows come home 遙遙無期
      • .cry over spilt milk 再怎麼懊悔也於事無補
      • .all sizzle and no steak 雷聲大,雨點小;虎頭蛇尾
      • BTW beefcake 小鮮肉
    • fat chance 到底是好運?還是壞運?
      • .fat chance 可能性很低,機會渺茫
      • .What are the chances? 怎麼會這麼巧?
      • .luck out 突如其來走起好運,運氣好而達成某種目的
      • .streak of bad luck 衰事不斷
      • .beginner’s luck 初學者的好運
      • .happy-go-lucky 無憂無慮的人
      • .push one’s luck 得寸進尺
      • .luck of the Irish 只不過是運氣罷了
    • 有 fun 的片語不開心?
      • .Are we having fun yet? 一點都不好玩
      • .more fun than a barrel of monkeys 很無趣,一點都不好玩
      • .You’re no fun. 你別掃興。你很無趣。
      • .poke fun at sb.(拿別人的某一點來)取笑
      • .(not) just fun and games 沒有大家以為的那麼輕鬆
      • .That’s half the fun! 要享受過程
      • .Time flies when you’re having fun. 天下無不散的宴席
    • 「水果」相關片語
      • .Life is just a bowl of cherries. 生活多麼美好(常用於反諷)
      • .sour grapes 吃不到葡萄,說葡萄酸
      • .turn lemons into lemonade 逆來順受
      • .the apple of one’s eye 最喜愛的人或東西
      • .a bad apple 害群之馬
      • .the apple never falls far from the tree 有其父/母必有其子/女,虎父無犬子
      • .top banana 要角,大人物
      • .make like a banana and split 腳底抹油,溜了
    • 「蔬菜」相關片語
      • .like two peas in a pod 簡直像雙胞胎;極為親密,形影不離
      • .spill the beans 洩漏秘密
      • .tomato,tomahto 只是枝微末節,根本沒差
      • .extend an olive branch 釋出善意
      • .carrot and stick 賞罰
      • .hot potato 燙手山芋
      • .(as) cool as a cucumber 臨危不亂BTW couch potato 沙發馬鈴薯
  • Bad English 這句英文錯在哪?
    • 拼字錯誤
      • Beef with Dried Bean Crud 牛肉豆乾絲
      • Fresh Crap,$8.99 a pound 新鮮鯉魚,每磅 8.99 元
      • White Phinocero 白犀牛
    • L跟R不分
      • tapioca pearls,grass jelly,pudding,oleo 粉圓珍珠、仙草凍、布丁、 巧克力餅乾
    • 字型近似
      • Please be quite after 11:00 p.m. 0晚上 11點過後請安靜。
    • 發音相同
      • Eye Heart You,Man On The Great Wall 我愛你,長城上的男人
    • 文法錯誤
      • Taiwan,Touch Your Heart 台灣觸動你的心
      • The World Fastest Elevator 世界最快的電梯
      • Forbidden Park 禁止停車
      • Violators will be fine 違規者將受罰
    • 易混淆字
      • the escalator will be out of service at the following times:everyday 22:00–營業結束 電扶梯在以下時間停止運作:每日22:00–營業結束
      • If you are stolen,call the police at once 如遇竊盜,立刻報警
    • 易導致誤解
      • Kiss and ride 乘客接送區
      • No Mokus Passenger 禁止飲酒
      • Taipei Pot Plant Auction 台北花木批發市場
      • SWEAR 內衣品牌名
      • The Kaohsiung Do-Do Train 高雄嘟嘟火車
    • 用法錯誤
      • Manure Pit 蹲式馬桶
      • Thanks for your coming! 謝謝光臨!
      • The wild dog haunts,Take care yourself 小心野狗
      • Don’t overtake 6 men 限制6 人
      • Don’T Stretch Avoided Biting 請勿靠近,以免被咬
      • Violating the rule in the tunnel,fined ceaselessly 隧道內違規者,每犯一罰
      • Please leave your preciousness in safe with the counter 請將貴重物品交給櫃臺保管
      • Please Avoid Carefully The Collision 小心自動門
      • Director-general Mailbox 意見箱
      • Beware of Pedestrians 小心行人
      • Special for deformed 殘障專用
      • Cosy Prompt,Visitor Please Sidewalk 請走步道
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading