0人評分過此書

梁實秋的創作與翻譯

出版日期
2013
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789865792060

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 102
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館 元智大學
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
為國家社會科學基金後期資助項目,其條分縷析地梳理了梁實秋的文學創作與外國文學翻譯的成就,探索了二者之間的互動關係,並對梁實秋譯介外國文學的活動及思想進行了深入的研究,具有一定的學術創新性和價值。
  • 國家社科基金後期資助專案出版說明
  • 第一章 緒論:人生復調,文壇沉浮
    • 第一節 “雅舍現象”與“譯莎豐碑”
    • 第二節 海納百川述文豪
    • 第三節 縱橫交織論著譯
  • 第二章 主情論: 情動辭發,披文入情
    • 第一節 動機情感流
    • 第二節 對象情感流
    • 第三節 審美情感流
  • 第三章 崇真論: 樸拙之境,文質彬彬
    • 第一節 “真”的詩學內涵
    • 第二節 “真”的文化心態
    • 第三節 “真”的差異性探源
  • 第四章 益智論: 融舊鑄新,中西並采
    • 第一節 文化智性
    • 第二節 主體智性
    • 第三節 形式智性
    • 第四節 著譯“智性”的當代意義
  • 第五章 局限論: 體用分歧,守持有餘
    • 第一節 文學理論宣導與著譯實踐的偏差
    • 第二節 守成多於創新
    • 第三節 不充分的“審美現代性”
    • 第四節 重“善”輕“美”
  • 第六章 結語: 文學本體,多元視野
    • 第一節 “情”“真”“智”的貫通
    • 第二節 著譯互動與翻譯的中華傳統文化元素
  • 參考文獻
  • 後 記

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading